

Tandis que chaque jour s’accentue la démence de la guerre, loin de la folie des hommes (et pourtant si proche), une “ société ” d’individus aux humeurs imprévisibles entretient de mystérieuses correspondances : à tout instant, l’absurdité le dispute à la clairvoyance, le hasard au désir, la vie au rêve, et l’homme au monde. Parmi eux se trouve Laurentius Tenderenda, génie libre et esprit de l’air dont les incessantes bouffonneries se révèlent encore le meilleur moyen de se tenir à distance de la terreur.
Éditée pour la première fois en langue française, cette histoire satirique et polémique connut dès sa parution un succès retentissant dans les pays de langue allemande. Marquée du double sceau paradoxal de l’enfance et du scepticisme, elle occupe une place culminante parmi les grands classiques d’ “ avant-garde ”. Sa composition et la féerie qui s’y manifeste l’apparentent au Surmâle d’Alfred Jarry ou au Locus solus de Raymond Roussel.
Mieux qu’un tour de force, cette traduction met en lumière la profonde originalité de ce roman, en restitue la respiration, ainsi que les véhémences et les facéties verbales. Un montage d’extraits du Journal et de fragments de la Correspondance d’Hugo Ball lui fait suite. Il précède le jeu explosif, drolatique, iconoclaste et grinçant d’Une Nativité (bruitiste), que l’auteur donna sur scène avec ses amis dadaïstes.
“ Franche irruption ou expectoration du personnage principal. L’auteur le qualifie de fantasque et s’intitule lui-même, à sa manière hyperbolique, “poète de l’Église“. Il se dit aussi “chevalier en papier glacé“, faisant ainsi allusion à l’accoutrement donquichottesque dans lequel il aimait se déplacer de son vivant. Il avoue être las de sa gaieté et supplie le ciel de lui accorder sa bénédiction. On louera particulièrement et à juste titre la formule de bénédiction, dont la tonalité sereine rend compte de la nature de danseur céleste de Tenderenda. Comme il introduit des chimères dans l’écurie, on pourrait le tenir pour un exorciste. Les pièges du diable, auxquels la bénédiction fait allusion, sont ces fantasmes dont se plaignait déjà saint Amboise, et de l’abjuration desquels un autre saint fait la condition de l’entrée dans l’état monastique. À part cela, Tenderenda se trouve dans une disposition élégiaque et les masses l’effraient. Les jeux de mots, merveilles et aventures ont brisé sa résistance. Il aspire à la paix, au silence et à l’absence latine. ”
In chapitre XIII, Laurentius Tenderenda
“ Il y a dans cette fable en quinze chants du Kubin de L’Autre côté, du Lautréamont, du Rimbaud – et une invention langagière et imaginaire propre à Ball, son monde d’architectures aériennes et poreuses…. ” – Philippe Dagen (Le Monde des Livres du vendredi 6 mai 2005).
“ Enfin traduit en français, Tenderenda le fantasque, roman délirant de Hugo Ball donne le la : provocateur, ubuesque, ludique… ” – Juliette Cerf (Le Magazine Littéraire – octobre 2005).
“ Une poésie profonde caractérise ce roman et on saluera la virtuosité du traducteur ” – Christiane Chambaud (Livres Hebdo du 8 avril 2005).
L’ensemble de ces écrits est traduit de l’allemand et annoté par Pierre Gallissaires.

Lekti-ecriture.com travaille avec la librairie Clair-Obscur, librairie indépendante française.
Vous achetez vos livres au sein d'une interface sécurisée, et vous les recevez rapidement (envois effectués sous 24 à 48 heures). Vous pouvez, au choix, payer les livres commandés par Carte Bancaire, chèque, virement bancaire, ou mandat Cash. Les envois sont effectués par la librairie en France et partout dans le monde.* Les frais de port sont offerts à partir de 25 euros en France métropolitaine.
Pour tout renseignement complémentaire, contact@lekti-ecriture.com.
En savoir plus sur la librairie Clair-Obscur, les délais de livraison et disponibilités, la sécurité et la confidentialité, consulter les conditions générales de vente.