![]()
Téléchargez la fiche de cet ouvrage




Au temps de l’Empire Turc, gouverné par la famille de ceux que l’on nommait encore les Osmanlis avant qu’ils ne deviennent les Ottomans, Georges de Hongrie, capturé tout jeune homme dans une bataille, passa près de vingt-cinq années en captivité en Turquie. À son retour en terre chrétienne, il se fit frère prêcheur, de l’ordre de Saint Benoît, et rédigea le Traité sur les mœurs, les conditions de vie et les perfidies des Turcs.
Rédigé vers les années 1480, il s’agit un pamphlet d’une rare violence - et très étrange - contre la « secte » des Turcs, les suppôts de l’Antéchrist, le Sultan, en l’occurence Mehmet II le Conquérant. À la fois somme théologique, que Luther reprendra plus tard à son compte dans une préface pour vitupérer l’Église catholique romaine, c’est pourtant aussi bien un récit de captivité et, surtout, un document d’une rare précision sur les Turcs et les pays qu’ils occupaient à cette époque. L’œuvre relève pour un grande part de l’ethnographie, rédigée par un témoin qui ne peut se défendre d’un ambigu sentiment d’admiration pour ceux qu’il considère comme d’ignobles pourvoyeurs de la fin des temps. C’est peut-être surtout ici, dans cette ambiguité qui court au long de pages revêtant tous les caractères du vivant, que réside la plus grande force de fascination du Traité. Voués à l’infâmie, les Turcs y apparaissent pourtant comme le plus subtil, le plus raffiné, le plus sobre et juste des peuples. Une sourde angoisse suinte de tirades admiratives qui renvoient, de manière lancinante, à l’époque de captivité de l’auteur : en réalité, de fortes présomptions pèsent sur lui, qu’il laisse poindre par moment, et il n’est pas impossible que Georges de Hongrie, pieux moine de la fin du XVe siècle, n’ait été, à un moment indéterminé, un musulman fraîchement converti.
Le Traité prend alors l’allure d’un document rare, écrit par un homme à l’œil aiguisé, qui connu de l’intérieur ce dont il parle et qui, usé dans ses vieux jours, ne voit cependant plus dans l’Islam turc qu’une force invincible qui submergera tout l’Occident, le précipitant dans la Géhenne. Le Traité connu plusieurs dizaines d’éditions au XVe et XVIe siècles, alimentant l’effroi de l’Occident devant la menace que faisait peser sur lui les Janissaires de La Porte. Aujourd’hui, alors que l’Europe s’interroge sur sa propre identité en la mettant souvent en balance face à la Turquie moderne, il a paru important de traduire ce texte, qui rappelle que les mœurs ont évolués, mais que l’histoire pèse encore, qu’elle prend loin sa source, et les débats d’avenir qui s’engagent doivent être menés en conscience des peurs anciennes, sans doute pour pouvoir mieux les dominer.
Joël Schnapp est enseignant, il travaille à une thèse sur l’image des Turcs dans les traditions apocalyptiques occidentales à l’époque moderne.
Commentaires détaillés de cet ouvrage par Joël Schnapp
Michel Balivet est professeur de civilisation turque et byzantine à l’Université de Provence et a vécu 20 ans en Turquie.
Article paru dans L’Humanité du 20 octobre 2004, par David Zerbib
La perspective d’entrée de la Turquie dans l’UE agite la question des frontières de l’Europe et réveille l’inquiétude quant à ses marges et son identité. Nouvel avatar de « la peur du turc » ? La parution en français du traité de Georges de Hongrie, Des Turcs, rédigé au XVe siècle, est à même d’enrichir l’analyse de la profondeur historique et culturelle de cet enjeu. Dans la tradition des Turcica, récits de voyages dans l’Empire ottoman, le soldat Georges de Hongrie devenu dominicain de retour en chrétienté, relate vingt ans de captivité de l’autre côté de la « Grande Porte ». Derrière le réquisitoire théologique contre les infidèles se révèle la fascination pour le raffinement et la beauté du diable. L’auteur aurait-il dansé avec les derviches ? Son traité, frôlant la confession, illustre à merveille l’ambiguïté du rapport de l’Occident avec un Orient extrêmement proche.
Traduit du latin par Joël Schnapp
Suivi de La Peur du Turc par Michel Balivet
Date de parution : septembre 2003
224 pages
Format : 12,5 X 20 cm
ISBN : 2-914777-06-X


Lekti-ecriture.com travaille avec la librairie Clair-Obscur, librairie indépendante française.
Vous achetez vos livres au sein d'une interface sécurisée, et vous les recevez rapidement (envois effectués sous 24 à 48 heures). Vous pouvez, au choix, payer les livres commandés par Carte Bancaire, chèque, virement bancaire, ou mandat Cash. Les envois sont effectués par la librairie en France et partout dans le monde.* Les frais de port sont offerts à partir de 25 euros en France métropolitaine.
Pour tout renseignement complémentaire, contact@lekti-ecriture.com.
En savoir plus sur la librairie Clair-Obscur, les délais de livraison et disponibilités, la sécurité et la confidentialité, consulter les conditions générales de vente.