Achat des livres
Accueil Passage du Nord-Ouest

Passage du Nord-Ouest

En savoir plus  :

Cette page vous permet de découvrir le catalogue de l'éditeur et d'acheter ses livres.

Les livres sont expédiés en France et partout dans le monde par la librairie Ombres Blanches, partenaire de Lekti.

La librairie Ombres Blanches dispose en stock des livres présentés à la vente.

En savoir plus

AU PROGRAMME

Août 2012 : La Fête de l’âne de Juan Francisco Ferré, préface de Juan Goytisolo

Octobre 2012 : Un château en enfer de William Eastlake, préface de Bruno Icher

A Suivre

Atomik Aztex de Seeshu Foster

Les Exploits d’Engelbrecht de Maurice Richarson

Les collections de l'éditeur

  • Traductions Contemporaines
  •  Le rêve du mouvement perpetuel--Dexter Palmer

    Le rêve du mouvement perpetuel

    Dexter Palmer

    Emprisonné à bord d’un zeppelin de très haute altitude, fonctionnant grâce à la machine à mouvement perpétuel qu’il a contribué à créer, Harold Winslow tente de se souvenir des raisons de son incarcération et d’échapper à la folie, alors même que la femme qu’il a aimée repose, cryogénisée, dans la soute de l’aérostat.
    Moi, Prospero Taligent, je suis fier de pouvoir vous annoncer que la machine a mouvement perpétuel est achevée. Il est donc temps pour moi de récolter les fruits murs de mon génie sans bornes. Des (...)

    [Lire la suite]

    Atomik aztex--Sesshu Foster

    Atomik aztex

    Sesshu Foster

    Que serait notre monde si les conquistadors, face à la résistance aztèque, avaient dû remonter dans leurs caravelles pour échapper au massacre ? Qu’en aurait-il été des États-Unis si cette civilisation précolombienne avait envahi le continent, imposé ses valeurs et ses croyances au reste du monde ? Voici donc ce qu’imagine Sesshu Foster, un XXe siècle qui verra l’invasion de l’Europe occidentale par les forces aztèques, combattant les armées nazies sur le front ouest et les puissances asiatiques (...)

    [Lire la suite]

    Un château en enfer--William Eastlake

    Un château en enfer

    William Eastlake

    Hiver 1944. Tandis que les armées allemandes préparent leur contre-o. ensive des Ardennes, le major Abraham Falconer et ses hommes s’installent dans le château médiéval de Sainte-Croix. Le capitaine Lionel Beckman, historien dans le civil, craint que les trésors du château ne subissent de graves dommages et demande à Falconer de le faire évacuer. Celui-ci refuse et entreprend de transformer la bâtisse en forteresse. Le comte de Maldorais, propriétaire des lieux et sexagénaire stérile, se montre (...)

    [Lire la suite]

    Josey Wales hors-la-loi--Forrest Carter

    Josey Wales hors-la-loi

    Forrest Carter

    Dans les derniers jours de la guerre de Sécession, Josey Wales, paisible fermier du Missouri, voit sa femme et son fils massacrés par des pillards nordistes, les Pattes rouges. Il s’associe à des renégats sudistes pour mener sa vengeance. Quand ceux-ci se rendent, il reste seul, tuant de sang-froid Tuniques bleues et chasseurs de primes lancés à ses trousses. Au gré de sa traversée amère d’Etats désunis, il ramasse des laissés-pour-compte. De quoi, sa vengeance bue, se réinventer une famille... Avec (...)

    [Lire la suite]

    American prophet--Paul Beatty

    American prophet

    Paul Beatty

    « Dans leur combat pour l’égalité, les Noirs ont tout essayé. Nous avons imploré, nous nous sommes révoltés, nous avons joué les amuseurs publics et épousé des Blancs. Pourtant, on continue à nous traiter comme de la merde. Rien ne marche, alors pourquoi subir une mort lente ? La petite annonce dans le journal du dimanche disait : "Cherchons négro démago capable de guider peuple opprimé jusqu’à la Terre promise. Rémunération selon expérience. Débutants acceptés." Etant poète, et donc experts en techniques (...)

    [Lire la suite]

    Alector ou le coq--Barthelemy Aneau

    Alector ou le coq

    Barthelemy Aneau

    Préface de Georges Bourgueil
    Extraordinaire témoignage de l’imaginaire de la Renaissance, Alector nous embarque sur le dos de Durat, hippopotame ailé, pour un voyage fantastique en compagnie de Franc-Gal, héros fondateur de la Gaule. Afin d’échapper au déluge, Franc-Gal parcourt le monde et les âges avec pour mission de civiliser les peuplades sauvages, odyssée que la naissance de son fils Alector (le coq en grec) ne pourra interrompre. Né dans un œuf couvé par une femme-serpent, Priscaraxe, Alector (...)

    [Lire la suite]

    Le parnasse des poètes satyriques--Théophile de Viau et alt.

    Le parnasse des poètes satyriques

    Théophile de Viau et alt.

    Édition établie par Georges Bourgueil
    Préface, notes, glossaire et un important appareil critique en fin de volume.
    Feuilleter quelques pages du livre
    Le Parnasse des poètes satyriques ou Parnasse satyrique (1622), est un recueil de poèmes violents contre l’esprit dogmatique, la bêtise en général et l’intolérance religieuse en particulier. C’est un hymne à la liberté d’être et de jouir. Sa parution a valu à ses deux principaux auteurs, Théophile de Viau et Pierre Berthelot, d’être condamnés à mort. Sa (...)

    [Lire la suite]

    La vitesse des choses--Rodrigo Fresán

    La vitesse des choses

    Rodrigo Fresán

    Traduit de l’espagnol (Argentine) par Isabelle Gugnon.
    Préface d’Enrique Vila-Matas
    Feuilleter quelques pages du livre
    Dans la presse
    Le Monde des Livres, 9 janvier 2009, par Fabienne Dumontet :
    La Vitesse des choses, de Rodrigo Fresán : Fresán, histoires monstres
    Si l’Argentin Rodrigo Fresán, à 45 ans, n’était pas déjà occupé à être un brillant écrivain, le métier de savant fou lui irait comme un gant. Car c’est, fondamentalement, un expérimentateur, un inventeur de « nouvelles qui se glissent à (...)

    [Lire la suite]

    L'Odyssée barbare--Daniel Sada

    L’Odyssée barbare

    Daniel Sada

    Feuilleter quelques pages du livre
    « Les cadavres arrivèrent à trois heures de l’après-midi. Une camionnette les amena – en tas, à l’air libre –, tous criblés de balles comme il fallait s’y attendre. Sous la morsure d’un soleil de plomb, des regards surpris : il y avait de quoi quand on voyait comme ça se balader dans le village toute cette viande amoncelée ; des gens du coin ? Il fallait vérifier. » Les corps de ceux partis manifester contre la fraude électorale sont rendus aux familles, puis l’armée (...)

    [Lire la suite]

    Warlock-Oakley Hall-L'Homme aux colts d'or

    Oakley Hall

    Warlock

    L’Homme aux colts d’or

    Préface de Rick Bass
    Traduction de David Boratav
    Feuilleter quelques pages du livre
    Sous la conduite du riche propriétaire Abe Mc Quown, une bande de dangereux hors-la-loi met à feu et à sang Warlock, une petite ville minière de l’ouest américain. Terrorisés mais désireux d’éradiquer à tout jamais la criminalité, les citoyens de la bourgade se réunissent en comité. Ils décident d’engager un tueur professionnel : Clay Blaisedell, « l’homme aux colts d’or ». Nommé Marshal, Blaisedell et son acolyte Tom (...)

    [Lire la suite]

    L'Homme sans tête--Sergio González Rodríguez

    L’Homme sans tête

    Sergio González Rodríguez

    Avec une préface d’Antonio Dominguez Leiva.
    Traduit de l’espagnol (Mexique) par d’Isabelle Gugnon.
    Feuilleter quelques pages du livre
    Employant les techniques littéraires chères à Capote (De sang froid), Ellroy (Ma part d’ombre) ou encore Saviano (Gomorra), techniques de la non-fiction novel entre roman, enquête journaliste et essai – cf. Des os dans le désert –, avec L’Homme sans tête Sergio González Rodríguez analyse le phénomène de la décapitation à partir de la découverte de plus en plus fréquente (...)

    [Lire la suite]

    Satan à Paris--Jean Genbach

    Satan à Paris

    Jean Genbach

    Réenchanter « un monde glacial, automatisé et sans âme » dans lequel les désirs sont abolis par la raison scientiste et morale, voilà ce à quoi aspire l’œuvre de ce jeune prêtre défroqué, accueilli par les surréalistes en 1927. Avec ce texte plein d’humour aux relents de satanisme et de délire schizophrène, sur le rythme endiablé du jazz des années folles, Genbach « parvient à concilier comme nul autre n’a su le faire son amour du religieux et son amour du profane » (André Breton). Il rend au corps sa « beauté (...)

    [Lire la suite]

    Treize fables et demie--Juan Benet

    Treize fables et demie

    Juan Benet

    Traduit de l’espagnol par Claude Murcia
    L’essentiel de l’œuvre traduite de Juan Benet (1927-1989) est parue aux Éditions de Minuit, hormis L’Air d’un crime, le dernier ouvrage publié en français... chez 10/18.
    Feuilleter quelques pages du livre
    Ses textes majeurs, Tu reviendras à region, une tombe, Dans la pénombre, Baalbec, une tache, ont pour décor le mythique paysage de Region, sorte de microcosme imaginaire rappelant l’incroyable Yoknapathopha country de Faulkner, qui exerça une indéniable (...)

    [Lire la suite]

    Flore--Mario Bellatin

    Flore

    Mario Bellatin

    Traduit par Chrystelle Frutozo.
    Feuilleter quelques pages du livre
    À propos de Mario Bellatin
    Mario Bellatin est né en 1960 à Mexico, ville où il réside aujourd’hui. Après des études en sciences de la communication à l’Université de Lima, il part en 1987 à Cuba pour étudier le cinéma à l’École internationale du cinéma latino-américain. Il publie ses cinq premiers romans au Pérou et retourne à Mexico pour se consacrer à sa carrière littéraire. Il est nommé directeur du département de Littérature et Humanités (...)

    [Lire la suite]

    Finisterra--Carlos de Oliveira

    Finisterra

    Carlos de Oliveira

    Feuilleter quelques pages du livre
    L’auteur
    Carlos de Oliveira est né en 1921 au Brésil, mais il a grandi dans la région de la Beira Litoral au Portugal, et plus précisément dans la province de Gândara, dont le paysage insolite sera à l’origine d’une inspiration poétique très marquée. Après des études de lettres - au cours desquelles il s’engage dans le mouvement d’influence marxiste « Génération 40 », lieu de résistance artistique et intellectuelle contre le salazarisme - il enseigne un peu, traduit Éluard (...)

    [Lire la suite]

    Ce que dit Molero--Dinis Machado

    Ce que dit Molero

    Dinis Machado

    Traduit du portugais par Ingrid Pelletier avec la collaboration de Carlos Batista.
    Paru en 1977 à Lisbonne, deux ans après la révolution des Œillets, ce roman iconoclaste est devenu un classique de la littérature populaire portugaise. Populaire et aussi anarchique, dans son délire verbal invitant sans cesse à une remise en question des points de vue et des certitudes. L’humour, l’invention, le sentiment de l’absurde, la folie imprègnent les récits de Molero détaillant la vie de personnages rencontrés (...)

    [Lire la suite]

    La lecture assassine--Enrique Vila-Matas

    La lecture assassine

    Enrique Vila-Matas

    Traduit de l’espagnol par Pierre-Olivier Sanchez
    Feuilleter quelques pages du livre
    Le livre
    À 20 ans, en 1975, Enrique Vila-Matas vient à Paris et, grâce à un ami, loue une chambre de bonne chez Marguerite Duras. Le loyer est dérisoire, mais il doit quand même justifier sa présence ici, à ce prix. Il dit à Duras qu’il écrit un roman, l’Assassin illustré (La Lecture assassine). Mais encore, demande l’inflexible logeuse. C’est un livre qui tue ceux qui le lisent, répond Vila-Matas. Impossible, dit (...)

    [Lire la suite]

    Pour en finir avec les chiffres ronds--Enrique Vila-Matas

    Pour en finir avec les chiffres ronds

    Enrique Vila-Matas

    Revendiquant sa parenté avec le journaliste Pereira de Tabucchi, Vila-Matas nous offre, en 52 chroniques nécrologiques anticonformistes, sa carte du firmament des écrivains, son panthéon d’âmes sœurs que les suppléments littéraires, victimes consentantes de l’opportunisme éditorial, ne consacreront pas de sitôt. L’auteur se révolte contre le culte du temps, les mythes imposés, cette mode qui veut que nous célébrions les 20e, 50e, 100e anniversaires de la mort ou de la naissance d’un auteur sans autre (...)

    [Lire la suite]

    Les jeux sont faits--Juan Villoro

    Les jeux sont faits

    Juan Villoro

    Traduit de l’espagnol (Mexique) par Martine Breuer.
    Feuilleter quelques pages du livre
    Le livre
    Jusqu’à quel point ignorons-nous ce qui nous entoure ? Jusqu’à quel point est-il préférable de ne pas savoir qui nous sommes ? Les Jeux sont faits est un recueil de dix histoires dont la trame élabore un système complexe d’échanges individuels en pure transparence. Tout ici est de l’ordre de la suggestion tissant une toile invisible entre les êtres : « tout ceux qui nous entoure, étrangers comme amis, (...)

    [Lire la suite]

    De l'avantage de voyager en train--Antonio Orejudo

    De l’avantage de voyager en train

    Antonio Orejudo

    Feuilleter quelques pages du livre
    « Ce que les gens recherchent dans l’art à la tombée du jour, après s’être comportés comme des sauvages toute la journée, et que l’on nomme communément " présence humaine ", " authenticité ", " vérité ", " blessure de l’âme ", n’est rien d’autre qu’un agencement des mots. Je me moque beaucoup de mes collègues quand ils parlent de dimension intérieure de l’être humain. Je leur dis que cette dimension intérieure est une illusion, et je le démontre. »
    Le temps d’un voyage en (...)

    [Lire la suite]

    Mouvement perpétuel--Augusto Monterroso

    Mouvement perpétuel

    Augusto Monterroso

    Traduit de l’espagnol (Guatémala) par Christine Monot
    Préface de Sergio Pitol
    Feuilleter quelques pages du livre
    Rubén Darío appelait les rares ces écrivains excentriques dont la course a, pour une raison indéterminée, dévié de la trajectoire imposée. Des erreurs de génie en somme, qui ont apporté à la littérature et à la vie des alternatives d’une créativité inépuisable. Augusto Monterroso (1921-2003) est une erreur, à l’instar de Borges, Pessoa, Perec ou Gombrowicz.
    « Destructeur de fables (...)

    [Lire la suite]

    Shiki Nagaoka : un nez de fiction--Mario Bellatin

    Shiki Nagaoka : un nez de fiction

    Mario Bellatin

    Feuilleter quelques pages du livre
    Un roman sous forme de biographie d’un écrivain japonais
    Nagaoka Shiki possède un nez aux dimensions hors du commun. La pointe de son appendice nasal touche sa mâchoire inférieure. Cette étrangeté, que certains regardent comme un signe avant-coureur du désastre qui attend le Japon à l’orée de la Seconde Guerre mondiale, conditionne sa vie depuis l’enfance. Shiki est considéré aujourd’hui comme un personnage insolite de la littérature de son pays, non seulement au (...)

    [Lire la suite]

    Le Jardin de la dame Murakami--Mario Bellatin

    Le Jardin de la dame Murakami

    Mario Bellatin

    Traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou
    « On connaît la tendance de Mario Bellatin à la contrefaçon littéraire, son goût de l’appropriation, et le brouillage qu’il applique aussi bien aux sujets qu’il traite qu’à sa propre biographie. Disons, sans trop d’assurance, qu’il naquit en 1960 à Mexico, s’intéressa de près à la cinématographie, à l’art de la photographie et à l’esthétique japonaise. »
    Camille Deciser, dans Le Matricule des Anges, novembre-décembre 2004
    Feuilleter quelques pages du livre
    À (...)

    [Lire la suite]

    Mastroianni-sur-Mer--Enrique Vila-Matas

    Mastroianni-sur-Mer

    Enrique Vila-Matas

    Préface de Michel Braudeau
    Traduit de l’espagnol par Pierre-Olivier Sanchez
    Feuilleter quelques pages du livre
    « Que serait une rentrée sans notre Catalan préféré ? Enrique Vila-Matas, plus atteint que jamais par le « mal de Montano », cette obsession de la littérature qu’il a lui-même diagnostiquée, nous fait donc le plaisir d’un petit recueil de textes critiques et circonstanciels, Mastroianni-sur-Mer, où l’on en apprendra un peu plus sur les relations de l’écrivain avec le cinéma, l’Amérique, le (...)

    [Lire la suite]

    Muchacha punk--Fogwill

    Muchacha punk

    Fogwill

    Traduit de l’espagnol (Argentine) par Isabelle Gugnon
    Feuilleter quelques pages du livre
    On dit volontiers de l’Argentin Rodolfo E. Fogwill (Buenos Aires, 1941) qu’il est excentrique ou simplement fou, un peu comme ces hommes des Chants de matelots dans les pampas qui ont « tout quitté pour tout recommencer », déroutants et insaisissables dans leur mobilité perpétuelle. Escorté par les rumeurs d’une vie sulfureuse, c’est en 1979 qu’il fait ses premiers pas dans l’écriture, sorte de pampa littéraire (...)

    [Lire la suite]

    Pour accéder aux autres livres de l'éditeur, cliquez ci-dessous

    1   2   3  Page suivante

    Actualités :


    Le Voleur de morphine dans Libération, janvier 2012
    Regarder la critique de Des bruits dans la tête sur La Quinzaine des libraires
    PROVIDENCE dans les Inrockuptibles
    Luke La Main Froide sur France Inter
    LUKE LA MAIN FROIDE dans Libération
    Les Lances rouillées dans Le Monde des livres, 24 février 2011
    Les Lances rouillées dans Libération, 20 janvier 2011

    Lekti-ecriture.com, acheter vos livres en toute sécurité

     -
    Lekti travaille avec la librairie Ombres Blanches, librairie indépendante française située à Toulouse (France).

    Les livres présentés sont en stock à la librairie. Ils vous sont expédiés en France, et partout dans le monde.
    Vous pouvez, au choix, payer les livres commandés par Carte Bancaire, eCarte-Bleue ou chèque.
    Si vous habitez la région de Toulouse (France), vous pouvez également retirer gratuitement les livres en librairie.

    Également sur Lekti : Contre-feux, revue littéraire | Le bloc-notes | Le projet Lekti | Avec les copains
    Fil RSS