Cette page vous permet de découvrir le catalogue de l'éditeur, et d'acheter ses livres.
L'ensemble des livres présentés à la vente sont en stock auprès de la librairie partenaire de Lekti-ecriture.com, Clair-Obscur. Ils sont expédiés sous 24 à 48 heures (En savoir plus).

AU PROGRAMME
Mars 2012 : On Air de Manuel Vilas
Avril 2012 : Les Caquets de l’accouchée (Muses inconnues)
Août 2012 : La Fête de l’âne de Juan Francisco Ferré
Octobre 2012 : Un château en enfer de William Eastlake
Édition établie et préfacée par Georges Bourgueil En 1622 paraît ce qui restera comme l’un des bestsellers de son époque, Les Caquets de l’accouchée. Édité sous la forme de fascicules tout au long de cette année du règne de Louis XIII, de nombreuses fois réimprimés, il sera réédité en un seul volume en décembre. Son succès suit le temps sans se démentir jusqu’à l’édition de référence en 1855. En 1991, Hervé Baslé porte cette histoire piquante à l’écran, avant de réaliser un très beau Rabelais avec Michel Aumont. (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature classique / Littérature XVIIe
Thématique secondaire : Littérature francophone / Roman
Traduit de l’espagnol par Catherine Vasseur On Air TV est la chaîne du mysticisme gonzo. Pour toi, télévisionneur du futur, nos reporters jouent chaque jour leur âme immortelle en tentant de ramener des images définitives de l’autre monde. Pourchasser l’esprit du Che, enquêter sur le fantôme d’Elvis ou interviewer Sergio Leone en direct du purgatoire, telles sont leurs dernières réalisations. Il nous plaît que nos télémessies soient morts ou se détruisent en divers lieux de l’espace-temps pour te servir. (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature d’Europe du sud / Littérature espagnole
En 1951, pendant la guerre de Corée, Flaco Bentley de la 187e Airborne se lie d’amitié avec un étrange soldat colombien. Lorsque ce dernier disparait, Bentley fait tout pour le retrouver. Traduit de l’espagnol par Isabelle Gugnon. Le livre « Le corps du voleur de morphine flotte sur le fleuve comme une feuille. Peu lui importe la puanteur et la température glacée de l’eau. Le courant lent et verdâtre l’éloigne du village pour le mener à l’intérieur de la guerre. Les soldats le voient glisser (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature d’Europe du sud / Littérature espagnole
Traduit du slovène par Andrée Lück-gaye Le livre C’est dans la prison de Maribor, en Slovénie, qu’est incarcéré en cet été 1975 le légendaire Keber, meneur historique de la révolte de Livada (un pénitencier du Monténégro) qui s’est déroulée quelque temps auparavant. Il se confie au narrateur avec force détails, soucieux de transcrire la chronique d’un soulèvement héroïque qui avait été déclenché lors de la retransmission d’un match de basket au sein de la prison. Keber, qui a le sens de la légende, ne peut (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature slave / Littérature des Balkans
Thématique secondaire : Littérature slave / Roman
Traduit de l’espagnol par François Monti Feuilleter quelques pages du livre « À partir d’une situation banale - un cinéaste espagnol, Alex Franco, se voit confier un scénario, intitulé Providence, pour le porter à l’écran -, le récit bifurque, se développe dans différentes sphères, emprunte des voies nouvelles et risquées. Le séjour de Franco dans la ville où naquit Lovecraft se déroule dans quatre dimensions. Ses cours infructueux à l’université, le projet cinématographique qui s’éloigne, les rencontres (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature d’Europe du sud / Littérature espagnole
Préface d’Enrique Vila-Matas. Traduction de Claude Murcia. Dans les méandres de la mémoire. Un homme laisse sa pensée divaguer tandis qu’il arpente un parc d’une ville du sud du Brésil. Le dixième roman de Sergio Chejfec, grand auteur méconnu de la littérature argentine. “J’ai commencé par leur expliquer comment j’étais arrivé jusque-là, le mal que j’avais eu à trouver ce magnifique parc. Les animaux m’écoutaient avec vénération et ne me lâchaient pas des yeux ; je n’exagère pas en disant qu’ils avaient (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Argentine
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Bernard Hœpffner Feuilleter quelques pages du livre « Rapidement, Luke Jackson était devenu une icône de la contestation, la référence dramatique de la cool attitude. En 1967, nous vivions de luttes pour les libertés et de LSD – deux ans plus tard, je tournerai Easy Rider. Ce jeune mec, condamné au bagne pour avoir décapité des parcmètres, symbolisait parfaitement l’esprit de désobéissance qui nous animait. Qu’il soit sorti de l’imagination d’un ex-taulard, passé (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature nord-américaine / Roman
Les Lances rouillées représente, par son ampleur, le plus ambitieux projet littéraire entrepris par Benet. Cette monumentale chronique de la guerre civile espagnole dans la province mythique de Región, devait développer et clore certaines intrigues à peine ébauchées dans des romans antérieurs, et résoudre quelques énigmes dont le lecteur curieux pouvait suivre la trace tout au long de l’œuvre de l’écrivain. Traduit de l’espagnol par Claude Murcia. Feuilleter quelques pages du livre « 1938. C’était (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature d’Europe du sud / Littérature espagnole
Traduit de l’allemand (autriche) par Barbara Fontaine Postface de Benoît Legemble Feuilleter quelques pages du livre Chez les Bieresch se situe dans un no man’s land mystérieux et énigmatique, dans les provinces inaccessibles à l’est de l’empire. Tel un ethnologue, le narrateur, Hans, se retrouve dans une peuplade aussi énigmatique que familière - les Bieresch - chez qui, selon une coutume archaïque, il doit revêtir les habits de l’oncle défunt pour prendre la place de celui-ci pendant un an. (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature germanophone / contemporaine
Thématique secondaire : Littérature germanophone / Autrichienne
Traduit de l’espagnol (Argentine) par Serge Mestre Feuilleter quelques pages du livre « Le 18 juillet 1963, tandis que naît à Buenos Aires Rodrigo Fresán, fils d’une psychanalyste et d’un publicitaire qui n’achèvera jamais le film d’avant-garde dont il rêvait, une réunion entre écrivains a lieu dans la même ville pour évoquer l’avenir de la prestigieuse revue Sur. Jorge Luis Borges et Adolfo Bioy Casares y assistent. L’ambiance est tendue. D’après Bioy, Borges ne comprend pas pourquoi la revue devrait (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Argentine
Traduit de l’espagnol (Argentine), par Isabelle Gugnon. Feuilleter quelques pages du livre Avec déjà six romans, Rodrigo Fresán s’affirme comme le plus doué des jeunes écrivains argentins. Pour preuve, son dernier livre, Mantra, un récit à l’humour féroce qui décortique la capitale mexicaine. Rodrigo Fresán est né en 1963 à Buenos Aires. Depuis 1984, il est journaliste pour de nombreux médias et écrit sur la gastronomie, la musique, la critique littéraire et le cinéma. Son premier livre, Histoire (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Argentine
Traduit de l’américain par Claro Feuilleter quelques pages du livre L’auteur C’est avec Décomposition, "polar barré entre road-book détonant et conte de fées sous acides" (R. Leyris, Les Inrocks), que J. Eric Miller s’est fait connaître du grand public français. Né au cœur des montagnes du Colorado, Miller a passé son enfance dans une cabane que son père taxidermiste peuplait d’animaux empaillés. Extrait « Les animaux étaient le gagne-pain de mon paternel. Il était maître de piégeage et élevait des (...) [Lire la suite]
Traduit du slovène par Antonia Bernard. Feuilleter quelques pages du livre En l’an 1756, tandis que l’Europe s’abîme dans le premier conflit mondial de son histoire, des créatures surnaturelles survolent la campagne slovène. Des temps obscurs s’annoncent. Sur les routes se croisent armées impériales, pèlerins et aventuriers dans la confusion et l’effroi. Les superstitions gagnent du terrain sur la foi chrétienne. Katarina, jeune Slovène avide d’absolu et frustrée par l’indifférence du capitaine (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature slave / Roman
Avec une préface d’Antonio Dominguez Leiva. Traduit de l’espagnol (Mexique) par d’Isabelle Gugnon. Feuilleter quelques pages du livre Employant les techniques littéraires chères à Capote (De sang froid), Ellroy (Ma part d’ombre) ou encore Saviano (Gomorra), techniques de la non-fiction novel entre roman, enquête journaliste et essai – cf. Des os dans le désert –, avec L’Homme sans tête Sergio González Rodríguez analyse le phénomène de la décapitation à partir de la découverte de plus en plus fréquente (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Mexique
Préface de Rick Bass Traduction de David Boratav Feuilleter quelques pages du livre Sous la conduite du riche propriétaire Abe Mc Quown, une bande de dangereux hors-la-loi met à feu et à sang Warlock, une petite ville minière de l’ouest américain. Terrorisés mais désireux d’éradiquer à tout jamais la criminalité, les citoyens de la bourgade se réunissent en comité. Ils décident d’engager un tueur professionnel : Clay Blaisedell, « l’homme aux colts d’or ». Nommé Marshal, Blaisedell et son acolyte Tom (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature nord-américaine / Roman
Traduit de l’espagnol (Mexique) par Christine Monot. Feuilleter quelques pages du livre Dans La Lettre e, Monterroso offre à ses lecteurs la possibilité de retrouver et de partager avec lui certains des moments importants de sa vie entre 1983 et 1985. L’œuvre s’inscrit dans l’élan autobiographique d’un genre auquel l’auteur avait déjà fait des allusions concrètes dans des travaux antérieurs. Cela dit, La Lettre e révèle un Monterroso aux multiples facettes, tant en ce qui concerne son espace privé et (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Guatémala
Feuilleter quelques pages du livre « Les cadavres arrivèrent à trois heures de l’après-midi. Une camionnette les amena – en tas, à l’air libre –, tous criblés de balles comme il fallait s’y attendre. Sous la morsure d’un soleil de plomb, des regards surpris : il y avait de quoi quand on voyait comme ça se balader dans le village toute cette viande amoncelée ; des gens du coin ? Il fallait vérifier. » Les corps de ceux partis manifester contre la fraude électorale sont rendus aux familles, puis l’armée (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Mexique
Des Flandres aux États pontificaux, de Vienne à Madrid, depuis trente ans l’Europe n’est que champs de bataille pour la possession des royaumes disparates que constitue l’Italie d’alors. Naples, Milan, Venise sont autant de trésors qu’illuminent les artistes de la Renaissance et que se disputent les princes en versant le sang des lansquenets. C’est le temps des condottieri et de la Réforme, des rois et des empereurs conquérants mais aussi esthètes et hommes de lettres. Ainsi en est-il de François Ier (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature classique / Littérature XVIe
Traduit de l’espagnol (Argentine) par Isabelle Gugnon. Préface d’Enrique Vila-Matas Feuilleter quelques pages du livre Dans la presse Le Monde des Livres, 9 janvier 2009, par Fabienne Dumontet : La Vitesse des choses, de Rodrigo Fresán : Fresán, histoires monstres Si l’Argentin Rodrigo Fresán, à 45 ans, n’était pas déjà occupé à être un brillant écrivain, le métier de savant fou lui irait comme un gant. Car c’est, fondamentalement, un expérimentateur, un inventeur de « nouvelles qui se glissent à (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Mexique
Traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou Préface de Émilie Colombani Feuilleter quelques pages du livre La main artificielle de l’écrivain est directement branchée sur son cerveau. Elle réagit au moindre influx nerveux. C’est une machine de précision. Elle ne l’a jamais trahi. Mais depuis quelque temps, certains signaux électromagnétiques émis par la prothèse sont à l’origine de troubles inquiétants. L’état psychique de l’écrivain s’est dégradé. Le passé a violemment refait surface et des (...) [Lire la suite]
Thématique principale : Littérature latino-américaine / Mexique
Pour accéder aux autres livres de l'éditeur, cliquez ci-dessous
1 2 3 Page suivante

Lekti-ecriture.com travaille avec la librairie Clair-Obscur, librairie indépendante française.
Vous achetez vos livres au sein d'une interface sécurisée, et vous les recevez rapidement (envois effectués sous 24 à 48 heures).
Vous pouvez, au choix, payer les livres commandés par Carte Bancaire, chèque, virement bancaire, ou mandat Cash.
Les envois sont effectués par la librairie en France et partout dans le monde.
Les frais de port sont offerts à partir de 25 euros en France métropolitaine.
En savoir plus sur la librairie Clair-Obscur, les délais de livraison et disponibilités, la sécurité et la confidentialité, consulter les conditions générales de vente.