<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>Maïca Sanconie - paroles de traductrice</title>
  <link>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/</link>
  <description></description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Tue, 19 Aug 2008 15:31:46 +0200</pubDate>
  <copyright>Maïca Sanconie</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>&quot;Marguerite Pozzoli &quot; par Maïca Sanconie</title>
    <link>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2008/02/02/Pasticcio-a-litalienne-%3A-conference-de-Marguerite-Pozzoli-traductrice-sur-la-gastronomie-dans-la-litterature-italienne-Fete-du-livre-et-des-cultures-italiennes-Paris-2-fevrier-2008</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5ab3dd321bf534ab35f59bbd81946106</guid>
    <pubDate>Sat, 02 Feb 2008 20:27:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Maïca Sanconie</dc:creator>
        <category>paroles de traductrice</category>
        <category>Cammilleri</category><category>Casanova</category><category>Domenico Rea</category><category>Erri de Luca</category><category>Gadda</category><category>Giuseppe Marotta</category><category>Goldoni</category><category>Grazia DEledda</category><category>Lampedusa</category><category>Matilde Serao</category><category>Roberto Alajmo</category><category>Salvatore Niffoi</category><category>Stefano Benni</category>    
    <description>    &lt;p&gt;La rubrique &quot;Paroles de traductrices&quot; est consacrée à des portraits de traductrices d'hier et d'aujourd'hui.


2. &quot;Pasticcio à l’italienne&quot;&amp;nbsp;: conférence de Marguerite Pozzoli (traductrice)  sur la gastronomie dans la littérature italienne,  Fête du livre et des cultures italiennes, Paris, 2 février 2008.


C’est dans l’ombre... &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2008/02/02/Pasticcio-a-litalienne-%3A-conference-de-Marguerite-Pozzoli-traductrice-sur-la-gastronomie-dans-la-litterature-italienne-Fete-du-livre-et-des-cultures-italiennes-Paris-2-fevrier-2008&quot;&gt;Lire&lt;/em&gt; &amp;quot;Marguerite Pozzoli &amp;quot; par Maïca Sanconie&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2008/02/02/Pasticcio-a-litalienne-%3A-conference-de-Marguerite-Pozzoli-traductrice-sur-la-gastronomie-dans-la-litterature-italienne-Fete-du-livre-et-des-cultures-italiennes-Paris-2-fevrier-2008#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2008/02/02/Pasticcio-a-litalienne-%3A-conference-de-Marguerite-Pozzoli-traductrice-sur-la-gastronomie-dans-la-litterature-italienne-Fete-du-livre-et-des-cultures-italiennes-Paris-2-fevrier-2008#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/feed/rss2/comments/19</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Maryvonne Boisseau : ''Séduire le texte : lire, commenter, traduire''.</title>
    <link>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2007/12/13/Cette-rubrique-se-propose-de-parler-des-femmes-dans-la-traductionSeduire-le-texte-%3A-lire-commenter-traduire</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8f6e2175e6a8501ab9c26a3111581766</guid>
    <pubDate>Thu, 13 Dec 2007 14:13:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Maïca Sanconie</dc:creator>
        <category>paroles de traductrice</category>
        <category>Antoine Berman</category><category>Antoine Culioli</category><category>Derek Mahon</category><category>Marguerite duras</category>    
    <description>    &lt;p&gt;La rubrique &quot;Paroles de traductrices&quot; est consacrée à des portraits de traductrices d'hier et d'aujourd'hui.


1. Maryvonne Boisseau, par Maïca Sanconie


«Traduire, c’est d’abord une pratique empêtrée dans les chicanes des langues et des cultures », écrit Maryvonne Boisseau dans la synthèse qu’elle a présentée le 10 décembre à... &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2007/12/13/Cette-rubrique-se-propose-de-parler-des-femmes-dans-la-traductionSeduire-le-texte-%3A-lire-commenter-traduire&quot;&gt;Lire&lt;/em&gt; Maryvonne Boisseau : ''Séduire le texte : lire, commenter, traduire''.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2007/12/13/Cette-rubrique-se-propose-de-parler-des-femmes-dans-la-traductionSeduire-le-texte-%3A-lire-commenter-traduire#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/post/2007/12/13/Cette-rubrique-se-propose-de-parler-des-femmes-dans-la-traductionSeduire-le-texte-%3A-lire-commenter-traduire#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.lekti-ecriture.com/blogs/sanconie/index.php/feed/rss2/comments/18</wfw:commentRss>
      </item>
    
</channel>
</rss>